Перевод "with regards to" на русский
Произношение with regards to (yиз ригадз ту) :
wɪð ɹɪɡˈɑːdz tuː
yиз ригадз ту транскрипция – 30 результатов перевода
We are so looking forward... to celebrating the engagement to your own Spanish rose.
Yes, well, there have been... several new developments with regards to Spain.
I must say, Marguerite, that brooch is... stunning.
Мы ждём не дождёмся празднования помолвки с вашей испанской розой.
Да, ну, тут были некоторые эволюции, что касается Испании.
Должен сказать, Маргарита, что эта брошка... сногсшибательна.
Скопировать
What is it?
Something with regards to Michaelis, sir?
No.
Что именно?
Вы говорите о чём-то, относящемся к Микаэлису?
Не совсем так.
Скопировать
As much as I'd love to clear our little IOU, I don't know anything.
I don't even know what you're talking about with regards to a weather device.
But are you saying the Stargate is missing?
Джордж, серьезно, как бы я ни хотел оплатить долг, я ничего не знаю.
Я даже не знал, что вы говорили о погодном устройстве.
Но вы говорите, что пропали еще и Звездные врата?
Скопировать
An update on the summit?
With regards to the progress made here at the summit for African AIDS relief all parties are optimistic
I think there's a more fundamental problem than marginal cost.
Есть обновления информации по саммиту?
Что же касается успехов, сделанных на этом саммите по борьбе со СПИДом в Африке все стороны выразили оптимистичную уверенность в том, что соглашение скоро будет достигнуто.
Я думаю, что проблема глубже и серьёзнее, чем предельные издержки.
Скопировать
Five, right?
Listen, with regards to money.
I thought you were talking to me about love!
Пять, да?
Знаешь, что касается денег...
Ты как будто говоришь о любви!
Скопировать
A telegram for you.
"With regards to matter of great importance to you you are requested to present yourself in the office
Signed, Benjamin Rush"
Для вас телеграмма.
"В связи с делом представляющим для вас особую важность, вы должны явиться к адвокату Бенджамину Рашу завтра, в десять утра.
Подпись: Бенджамин Раш"
Скопировать
-Oh, yeah.
With regards to Kirkland....
Something you need?
-О, да.
Касательно Киркланд....
Чего уставился?
Скопировать
Something you need?
With regards to Kirkland....
-What?
Чего уставился?
Касательно Киркланд....
-Что?
Скопировать
No, that's just common courtesy.
Choi, I'll take full responsibility with regards to the floor.
Now if you'll excuse me, I've got hair to cut.
Нет, но это общее правило.
Господин Чой, я несу полную ответственность за полы.
А теперь, если позволите, я пойду стричь.
Скопировать
I'm gonna go down and stretch my legs for a while. They feel a bit numb.
Sir, with regards to the agent, would you like me to select one?
No, I'll do that.
Я выйду, мне надо размять ноги, они немного затекли.
Сэр, касательно агента, вы хотите, чтобы я его выбрала?
Нет, я сам это сделаю.
Скопировать
Therefore, I have no choice but to award custody of the child to Mr. Cook.
Cook, I urge you in the strongest possible terms to continue to act in Tyler's best interest with regards
We're adjourned.
Поэтому, у меня нет другого выбора как передать право опеки над ребенком мистеру Куку.
Мистер Кук, я предпреждаю вам самым строжайшим образом... продолжать действовать в интересах Тайлера и со всем уважением к его приемным родителям.
Дело закрыто.
Скопировать
Their king in the pointy hat, who sits on his throne in Rome.
He's got mixed feelings with regards to the Irish.
Bill, deliver these good and fervant folk to the polls.
Их король в остроухой шапке, который сидит на римском троне.
У него смешанные чувства по отношению к ирландцам.
Билл, убедите этих людей проголосовать.
Скопировать
You see, I have nothing but contempt for the so-called glory of "dying on the field of honour".
With regards to my little "Inventions" my so-called "fraud"...
I am of the opinion that even God must have bluffed at His creation.
Я не испытываю презрение к тем, кто пал на так называемых "Полях брани".
Что же касается моих маленьких "изобретений", моего, так сказать, мошенничества,
я считаю, что сам Господь смошенничал при сотворении.
Скопировать
I appreciate the offer but that won't be necessary.
Inform Mr Barksdale that any obligation he feels he might have with regards to this incident, it's absolved
All I'm saying is...
Я благодарен за предложение, но в этом нет необходимости.
Сообщи мистеру Барксдейлу, что он свободен от любых обязательств... которые, как он считает, могли возникнуть в связи с этим инцидентом... как и я, в свою очередь.
Я только хотел сказать, что--
Скопировать
I'm not talking about the sleeping arrangements between you and Harold or mine.
I'm simply saying that I don't agree with the way you egg Harold on with regards to Sammy.
Oh, well why didn't you say so in the first place? !
Я же говорю не о постельных делах между тобой и Харольдом или мной.
Я просто хочу сказать, что мне не нравится, как ты потакаешь Харольду насчёт Сэмми.
О, так чего ж ты сразу это не сказала?
Скопировать
Even starting from scratch your prospects will be a lot better than your former laborers' would have been.
With regards to the presence of me and my men: We'll only act as your counselors.
The guns are merely a precaution in case of any threats to the new community.
Уверяю вас, что даже начав с нуля, вы почувствуете серьезное облегчение после столь тяжкого труда.
Что же касается присутствия моих людей, то мы здесь лишь как ваши советники.
Оружие - это мера предосторожности на случай угрозы новой общине.
Скопировать
I'll catch up.
Trying to imagine how our opposition might be viewing us with regards to, say, health-care spending priorities
It was for my eyes only.
Я догоню.
Если бы я был главой администрации вице-президента, готовящемся на следующую выборную кампанию, я бы мог немного размышлять о наших собственных слабостях, пытаясь представить как, как наша оппозиция может рассматривать нас, по отношению, скажем, приоритетов расходов в области здравоохранения.
Это было только для моих глаз.
Скопировать
I'll come straight to the point.
I'm between a rock and a hard place with regards to Boyd, and I don't want the responsibility.
What responsibility?
Я перейду сразу к делу.
Я между молотом и наковальней благодаря Бойду и я не хочу этой ответственности.
Какой ответственности?
Скопировать
OK, that should be enough
Detective Aubrey, despite some irregularities... with regards to proper Police procedures, We will not
Six weeks have elasped... since the last Uncle Eddie murder.
Ладно, этого хватит.
Детектив Обри, несмотря на некоторые нарушения процессуальных норм, мы не будем продолжать расследование.
Прошло полтора месяца со времени убийства Дядюшки Эдди.
Скопировать
- How is he?
- With regards to...?
With regard to Italy.
- И что он думает?
- Относительно...
- Относительно Италии!
Скопировать
We pull the bodies now before New Year's, and the stats go to Royce's last year in office.
Matter of fact, it gives Carcetti an advantage with regards to next year's crime rate.
- You mean--
Если достанем эти тела до нового года, плохая статистика будет относиться к последнему году Ройса.
Фактически, это даст Каркетти преимущество в статистике по преступлениям в следующем году.
- Ты имеешь в виду--
Скопировать
If Logan hasn't figured that out yet, he will soon enough.
CTU gave you a standing order with regards to me:
to terminate with extreme prejudice.
Если Логан этого еще не понял, скоро поймет.
Тебе был дан четкий приказ:
уничтожить меня.
Скопировать
But soon, that won't be enough.
That makes sense with regards to his fantasy life.
If he is planning something big, He'll spend his day dreaming of it,
Но скоро ему и этого будет мало.
Это придает смысл его фантазиям.
Когда он замышляет что-то грандиозное, то весь день напролет мечтает об этом.
Скопировать
I was, um...
The charge of activist Judge, especially with regards to...
Um... My goodness, I forgot what I was, uh, saying.
Я говорила...
Обвинение в предвзятости, особенно когда речь идет о...
Боже мой, я забыла, о чем говорила.
Скопировать
Even Stephen.
So, uh, with regards to our professional relationship...
Yeah, it could be a little dicey.
Мы квиты.
Итак, относительно наших рабочих взаимоотношений...
Да, это может быть немного рискованно.
Скопировать
Yes?
Uh, we were just wondering, Uh, if there was anything in particular We were looking for, with regards
You know how some people say that, uh, There's no stupid questions?
Слушаю.
Нам просто интересно, мы ищем что-то особенное, из того, что принадлежит угонщикам?
Знаете, как говорят, глупых вопросов не бывает?
Скопировать
Mother...
Mr Harmsworth, may we discuss the discretion of the press with regards to Mrs Simpson?
The topic hasn't been mentioned and we're almost finished with the pheasant.
Мама...
Мистер Хамсворт, можем мы обсудить освещение в прессе миссис Симпсон?
Тема не поднималась, а мы почти закончили с фазаном.
Скопировать
"A person of my stature", "someone in my position",
"with regards to a subordinate"... this is a person who is preoccupied with power and status.
Power and status, huh?
"Человек моего роста", "кто-то на моем месте",
"относительно подчиненного"... это человек, обремененный властью и статусом.
Власть и статус?
Скопировать
Yes, course, yes, I'll...
With regards to Lucy, though, I strongly recommend a warning shot across the bows of that Education Liaison
And, you know, with all due credit to Anna, I seriously think you should consider the possibility of adopting Lucy.
Да, конечно, да, я...
Что же касается Люси, я настоятельно рекомендую сделать упредительный выстрел по этому инспектору от отдела образования, и отправить в школу жесткое письмо с вопросом, почему в данных обстоятельствах они придерживались такого образа действий.
И знаешь, при всем уважении к Анне, я, в самом деле, думаю, что тебе стоит рассмотреть возможность удочерения Люси.
Скопировать
But do you think you can refrain from making a statement just long enough for us to prepare for the media firestorm that is about to come down?
Santa Barbara was a direct result of a lack of quality control at the police department, specifically with
What will you do now that your case has been thrown out?
Могли бы вы повременить с заявлением, чтобы мы подготовились к натиску прессы который скоро начнется?
Эта несправедливость в отношении жителей Санты Барбары результат отсутствия качественного контроля внутри департамента полиции. Особенно это касается консультантов.
Что вы будете делать теперь, когда проиграли дело?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов with regards to (yиз ригадз ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with regards to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз ригадз ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
